首页 > 新闻 > 国际 >

哪吒2台词英文翻译有多绝 引发网友热议

发布时间:2025-02-13 10:18:54来源:
《哪吒 2》台词英文翻译引发网友热议,部分内容如下:
  • “急急如律令” 的翻译:有网友称在海外版《哪吒 2》中,台词 “急急如律令” 被翻译为 “quickly quickly biu biu biu”,这一翻译引发了广泛讨论,相关话题还冲上了热搜第一。“急急如律令” 源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,在《哪吒》系列电影中,太乙真人使用这句咒语驱动法宝。对于这句台词的翻译,网友们观点不一,“音译派” 主张保留 “Ji Ji Ru Lyu Ling” 原音;“直译派” 则认为应优先传达功能性与情感,如 “Quickly quickly as the law decrees”;也有网友认为 “Swiftly, as decreed by celestial law” 更为优雅恰当23。不过,华人影业的工作人员表示 “quickly quickly biu biu biu” 这一翻译是 “假的”4
  • 其他经典台词翻译
    • “我命由我不由天” 翻译为 “I'm the captain of my destiny, not heaven”。
    • “若命运不公,就和它斗到底” 翻译为 “If fate is unfair, then fight it to the very end”。
    • “人心中的成见是一座大山,任你怎么努力都休想搬动” 翻译为 “The prejudice in people's hearts is like a mountain. No matter how hard you try, you can't move it”。
    • “我乃哪吒三太子” 翻译为 “I am Nezha, the Third Prince bold”,其中 “bold” 后置,强调了哪吒勇敢的特质。

以上内容均由网络公开信息整理而得,不构成任何评价建议。
(责编: admin)

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。